Pjesnici “ruše” barijere, jer svi razumiju univerzalni jezik – poeziju

Međunarodno pjesničko veče "Eno ga, po moru teče Lim" i završne večeri 49. Ratkovićevih večeri poezije okupilo je u Kući Rista Ratkovića književne stvaraoce iz više zemalja.

Poštovaoci poezije uživali su u odabranim stihovima renomiranih pjesnika, od kojih je svaki na svoj način prenio osobene poetične impulse, djelić kulture i tradicije sredine iz koje dolazi.

Veče je svojim stihovima otvoro španski pjesnik Rodolfo Hasler, a potom su se predstavili Bjelopoljac Radoman Čečović, Jurko Pozajak iz Ukrajine, kao bosansko-hecegovačka pjesnikinja Ferida Duraković.

Jurko Pozajak, rođeni Ukrajinac, ali pjesnik koji piše i na hrvatskom, posebno je iznenadio ljubitelje poezije.

On je večeras kazivao stihove i na ukrajinskom i na hrvatskom.

“Na ukrajinskom pišem poeziju za odrasle, ali sam nakon više godina provedenih u Hrvatskoj počeo da stvaram i na hrvatskom jeziku i to poeziju za djecu, koju sam i večeras predstavio publici u Bijelom Polju”, rekao je za naš radio Jurko Pozajak.

Kako je ispričao, počeo je da piše za vrijeme Perestrojke.

“Počeo sam pisati u vremenu kada se sve lomilo, pripadao sam alternativnoj peoziji, okupljali smo se u pjesničke grupe, putovali, bili smo borci za slobodu, pisali smo ono što se nije smjelo pisati, i to uz ironiju, humor” , rekao je Pozajak.

On je istakao da je zahvaljujći Ratkovićevim večerima poezije Bijelo Polje postalo poznato u cijelom svijetu, bar u pjesnjičkim krugovima.

“Prvi put sam ovdje i raduje me to što se kulture ne vezuje samo za glavni grad Crne Gore, već što je zahvaljujući ovoj manifetsciji Bijelo Polje postalo  kulturni centar, koji okuplja pjesnike iz cijelog svijeta, koji daje život ne samo poeziji, već cijelom gradu”, poručio je ovaj ukrajinski pjesnik.

Ljubiteljima poezije večeras se predstavila i bosansko-hecegovačka pjesnikinja Ferida Duraković.

“Mislim da je onaj koji me je pažljivo slušao uspio večeras da me upoozna kao pjesnikinju”, kazala je Duraković.

Ona je istakla da su 90te godine u velikoj mjeri uticale na njen stvaralački rad.

“Ratovi su nas nažalost definisali, tako da moja poezija djelimično govori o tome, to je nešto od čega ne možemo pobjeći”, kazala je Duraković, dodajući da njena poezija govori i o kasnoj ljubavi.

Govoreći o značaju Ratkovićevih večeri poezije, Duraković je istakla da je ova manifestacija most spajanja kultura.

“Mi nijesmo toliko različiti, koliko nas politike razdvajaju. Kultura, a prije svega književnost, odnosno poezija, povezuju nas na način na koji možemo da razumijemo jedni druge”, zaključila je bosansko-hecegovačka pjesnikinja Ferida Duraković.

Autorka: Sanja Čujović

Foto: Vladimir Jelić

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

BEZ SAGLASNOSTI REDAKCIJE ZABRANJENO JE PREUZIMANJE SADRŽAJA SA WEB PORTALA RADIJA BIJELO POLJE